Radiografía sectorial del acuerdo asimétrico que Washington le ofrece a México en julio de 2026. Cinco herramientas para ver, con los números, quién gana, quién pierde, y por qué la "renegociación" ya terminó antes de empezar. Sector-by-sector radiography of the asymmetric deal Washington is offering Mexico in July 2026. Five tools to see, with the numbers, who wins, who loses, and why the "renegotiation" already ended before it began.
La prensa habla de "renegociación". Los hechos dicen otra cosa. En abril de 2026, el representante comercial Jamieson Greer le dijo a los empresarios automotrices y siderúrgicos mexicanos una frase que vale más que los artículos del tratado: los aranceles llegaron para quedarse, nunca volveremos a un mundo sin aranceles.
Marcelo Ebrard lo tradujo al lenguaje diplomático: no hay que estar en la nostalgia de cuando no había ningún arancel. Larry Rubin de la American Society of Mexico lo confirmó: eliminar aranceles depende del Presidente Donald Trump. Tres voces, una sola verdad.
The press calls it "renegotiation". The facts say otherwise. In April 2026, U.S. Trade Representative Jamieson Greer told Mexican auto and steel executives a sentence worth more than the treaty's articles: tariffs are here to stay, we will never return to a world without tariffs.
Marcelo Ebrard translated it into diplomatic language: no nostalgia for the days of no tariffs. Larry Rubin of the American Society of Mexico confirmed it: eliminating tariffs depends on President Donald Trump. Three voices, one single truth.
Si solo tienes dos minutos, esto es lo que necesitas saber sobre la renegociación del T-MEC de julio 2026. Ocho conclusiones que este dossier documenta con datos verificados, fuente por fuente. If you only have two minutes, this is what you need to know about the July 2026 T-MEC renegotiation. Eight conclusions that this dossier documents with verified data, source by source.
Lo que firmamos en 2020 fue un tratado trilateral con arancel cero como piso. Lo que viene es un régimen sectorial donde Washington decide, sector por sector, qué protege y qué deja pasar. El lenguaje diplomático lo llama "protocolo bilateral". El idioma correcto es asimetría institucionalizada.What we signed in 2020 was a trilateral treaty with zero tariff as floor. What arrives is a sector-by-sector regime where Washington decides what it protects and what it lets through. Diplomatic language calls it "bilateral protocol". The correct word is institutionalized asymmetry.
$17.4 mil millones de inversión que nunca llegaron. 54% de caída en exportaciones de acero. 17% de caída en automotriz. 2.49% menos empleo maquilador. Esa es la factura de la renegociación, y se pagó antes de la primera reunión de julio.$17.4 billion in investment that never arrived. 54% drop in steel exports. 17% drop in auto exports. 2.49% fewer maquila jobs. That is the bill for the renegotiation, and it was paid before the first July meeting.
El 1 de enero de 2026, México impuso aranceles hasta del 50% sobre 1,463 productos chinos. Se presentó como política industrial. En los hechos, fue la ofrenda que Washington exigió para abrir la conversación. La subvaluación, el dumping y la triangulación vía Vietnam siguen abiertas.On January 1, 2026, Mexico imposed tariffs up to 50% on 1,463 Chinese products. It was presented as industrial policy. In practice, it was the offering Washington demanded to open the conversation. Undervaluation, dumping and Vietnam triangulation remain open.
Ottawa redujo el arancel a vehículos eléctricos chinos de 100% a 6.1% con cuota de 49,000 unidades. Carney declaró: "no dependemos de un solo mercado". Trump amenazó con 100% si Canadá avanzaba. Dos vecinos, dos estrategias inversas. Julio dirá quién leyó mejor el tablero.Ottawa reduced the tariff on Chinese EVs from 100% to 6.1% with a 49,000-unit quota. Carney declared: "we don't depend on a single market". Trump threatened 100% if Canada advanced. Two neighbors, two inverse strategies. July will tell who read the board better.
De 3.15M de trabajadores IMMEX a 3.06M en un año. Chihuahua, Baja California, Nuevo León y Coahuila concentran las pérdidas. Aranceles, automatización, inseguridad y costos fronterizos empujan hacia abajo. El próximo problema no es comercial, es social.From 3.15M IMMEX workers to 3.06M in one year. Chihuahua, Baja California, Nuevo León and Coahuila concentrate the losses. Tariffs, automation, insecurity and border costs push downward. The next problem is not commercial, it's social.
Acero, automotriz y camiones pesados quedaron atrapados en aranceles permanentes del 25 al 50%. Las inversiones anunciadas se fueron a Texas, Carolina del Sur, Alabama y Michigan. Lo que México pierde, Estados Unidos captura. El espejo es exacto, estado por estado.Steel, automotive and heavy trucks are trapped in permanent 25-50% tariffs. Announced investments went to Texas, South Carolina, Alabama and Michigan. What Mexico loses, the United States captures. The mirror is exact, state by state.
Computadoras, dispositivos médicos, aguacate y cerveza entran sin arancel no porque el tratado los proteja, sino porque Estados Unidos los necesita. Es una palanca que Washington puede soltar cualquier martes. La inseguridad no es riesgo futuro, es postura actual.Computers, medical devices, avocado and beer enter tariff-free not because the treaty protects them, but because the United States needs them. It's a lever Washington can release on any given Tuesday. Insecurity isn't a future risk, it's the current posture.
¿Quién aceptó este régimen sin debate público? Ebrard lo llamó "no nostalgia". Su nombre correcto es rendición arancelaria. México merece un acuerdo, no este acuerdo. Un acuerdo escrito desde la dignidad productiva, no desde la conveniencia de Trump. Ese acuerdo hay que escribirlo después.Who accepted this regime without public debate? Ebrard called it "no nostalgia". Its correct name is tariff surrender. Mexico deserves an agreement, not this agreement. An agreement written from productive dignity, not from Trump's convenience. That agreement must be written afterward.
Lo que viene en julio no es la modernización del T-MEC. Es su transformación silenciosa en un régimen de dependencia selectiva donde la soberanía arancelaria de México se entregó por adelantado. La factura ya empezó a pagarse. Ahora toca decidir si México acepta escribir el próximo tratado desde la dignidad, o desde la conveniencia ajena.What arrives in July is not the modernization of the T-MEC. It is its silent transformation into a regime of selective dependency where Mexico's tariff sovereignty was surrendered in advance. The bill has already started to come due. Now the question is whether Mexico accepts writing the next treaty from dignity, or from someone else's convenience.
De un lado, lo que Estados Unidos conserva con arancel cero porque le conviene a Estados Unidos seguir importándolo barato. Del otro, lo que México pierde con arancel permanente porque a Estados Unidos le conviene proteger industria doméstica. El criterio no es simetría. El criterio es conveniencia americana. On one side, what the United States keeps at zero tariff because it benefits the United States to keep importing it cheap. On the other, what Mexico loses under a permanent tariff because it suits the United States to protect domestic industry. The criterion is not symmetry. The criterion is American convenience.
Insumos que alimentan sus propias cadenas productivas Inputs that feed its own supply chains
Sectores donde EU protege industria doméstica Sectors where the U.S. shields domestic industry
Doce sectores del comercio bilateral, leídos por el único criterio que importa en Washington: la conveniencia americana. Rojo, arancel permanente. Ámbar, arancel condicional o en disputa. Verde, arancel cero porque a Estados Unidos le sirve. Twelve sectors of bilateral trade, read through the only criterion that matters in Washington: American convenience. Red, permanent tariff. Amber, conditional or contested tariff. Green, zero tariff because it serves the United States.
Selecciona los sectores arancelizados que te importen. El tablero calcula, en tiempo real, el golpe directo a las exportaciones mexicanas contra el beneficio de protección industrial que Estados Unidos obtiene. El saldo del "acuerdo" es negativo por diseño. Select the tariffed sectors you care about. The dashboard calculates in real time the direct hit to Mexican exports against the industrial-protection benefit the United States obtains. The "deal" balance is negative by design.
Cifras en miles de millones de dólares (mmdd)Figures in billion dollars (B)
Treinta y dos años de un experimento llamado "libre comercio" en Norteamérica. Primero TLCAN, después T-MEC. El arancel cero murió en etapas, no de un golpe. Esta es la cronología del final. Thirty-two years of an experiment called "free trade" in North America. First NAFTA, then USMCA. Zero tariff died in stages, not in one blow. This is the chronology of the end.
El empleo manufacturero IMMEX en México cayó 2.49% en el primer bimestre de 2026. Las horas trabajadas, 2.60%. No es un número abstracto. Es gente en Nuevo León, Coahuila, Chihuahua, Baja California. Aquí está el mapa del dolor. Mexican IMMEX manufacturing employment dropped 2.49% in the first two months of 2026. Hours worked, 2.60%. These are not abstract numbers. It is people in Nuevo León, Coahuila, Chihuahua, Baja California. Here is the map of pain.
Escribe el nombre de un producto o una industria. El mapa de México te muestra los estados productores, el estatus arancelario del sector y la proyección después de julio de 2026. Funciona con autos, acero, aguacate, cerveza, computadoras, dispositivos médicos, tomate, camiones, tequila, aeroespacial, y más. Type the name of a product or industry. The map of Mexico shows you the producing states, the tariff status of the sector and the projection after July 2026. Works with autos, steel, avocado, beer, computers, medical devices, tomato, trucks, tequila, aerospace, and more.
No son solo industrias amplias. Son productos específicos, ligados a regiones específicas. Aguacate de Michoacán, acero de Monclova, autos de Ramos Arizpe, tequila de Jalisco, dispositivos médicos de Tijuana. Escribe el nombre y ve qué pasa con ese producto en ese lugar, y contra quién pierde o gana en Estados Unidos. Not just broad industries. Specific products tied to specific regions. Avocado from Michoacán, steel from Monclova, vehicles from Ramos Arizpe, tequila from Jalisco, medical devices from Tijuana. Type the name and see what happens with that product, where, and against whom it loses or wins in the United States.
Cuando un estado mexicano pierde una industria, otro estado estadounidense la captura. Michigan recupera lo que pierde Coahuila. Tennessee absorbe lo que pierde Aguascalientes. Florida se queda con lo que pierde Sinaloa. Y del otro lado, lo que México conserva no tiene espejo americano porque simplemente no hay quien lo produzca allá. Haz click en cualquier flecha. When a Mexican state loses an industry, another U.S. state captures it. Michigan recovers what Coahuila loses. Tennessee absorbs what Aguascalientes loses. Florida keeps what Sinaloa loses. And on the other side, what Mexico keeps has no American mirror because nobody else can produce it. Click any arrow.
Toda la cobertura se concentra en México, pero el triángulo tiene un tercer lado que está pegando duro. Canadá suspendió negociaciones con Washington en octubre de 2025. Trump lo amenazó con 100% si firmaba con China. Greer amenazó con controles fronterizos si no flexibiliza reglas de origen. Y Carney respondió: "Estados Unidos no dicta la negociación". Aquí está el mapa del frente canadiense y cómo queda el triángulo completo. All coverage focuses on Mexico, but the triangle has a third side striking hard. Canada suspended negotiations with Washington in October 2025. Trump threatened 100% if it signed with China. Greer threatened border controls if it does not flex rules of origin. And Carney answered: "The United States does not dictate the negotiation". Here is the map of the Canadian front and how the full triangle stands.
Canadá no suplica ni permitirá que Estados Unidos dicte unilateralmente las condiciones. Canada does not beg, nor will it allow the United States to dictate the terms unilaterally.
Mark Carney, Primer Ministro de Canadá · 22 de abril de 2026 Mark Carney, Prime Minister of Canada · April 22, 2026Tres países, tres estrategias, una cadena productiva. Toca cada país para ver su posición en la negociación, su carta más fuerte, y la cita del actor clave. Three countries, three strategies, one production chain. Tap each country to see its negotiation posture, its strongest card, and the key actor's quote.
Tres países, tres calendarios distintos, tres estrategias en colisión.Three countries, three different timetables, three colliding strategies.
Dos rondas ya completadas. Ebrard declara que "no hay que estar en la nostalgia" del arancel cero. Acepta protocolo bilateral como piso de negociación. Calendario: primera ronda formal en mayo, deadline julio 2026.Two rounds already completed. Ebrard declares "no nostalgia" for zero tariff. Accepts bilateral protocol as negotiation floor. Calendar: first formal round in May, July 2026 deadline.
Greer explícito: "Nunca volveremos a un mundo sin aranceles". Negocia por separado con cada socio. Exige "cuota de entrada" a Canadá. Amenaza controles fronterizos, 100% a Canadá si firma con China. Calendario: quiere definir antes de intermedias noviembre 2026.Greer explicit: "We will never return to a world without tariffs". Negotiates separately with each partner. Demands "entry fee" from Canada. Threatens border controls, 100% on Canada if it signs with China. Calendar: wants deal before November 2026 midterms.
Negociaciones con EU suspendidas desde octubre 2025. Ninguna ronda formal definida. Carney promete defender lácteos, aves y Buy Canadian. Firmó reducción de aranceles con China. Calendario: "tomará tiempo", no sacrifica intereses por deadline.U.S. talks suspended since October 2025. No formal round scheduled. Carney pledges to defend dairy, poultry and Buy Canadian. Signed tariff reduction with China. Calendar: "will take time", does not sacrifice interests for deadline.
Canadá está haciendo lo que México debió haber hecho: resistir públicamente, diversificar mercados, firmar con otros. México aceptó la mesa antes de poner condiciones. Canadá se retiró de la mesa hasta que le presenten mejores términos. La paradoja es que si Canadá aguanta y México cede, Canadá obtendrá mejores condiciones que México pese a tener menos exposición comercial. La firmeza rinde. La prisa rinde menos.Canada is doing what Mexico should have done: resist publicly, diversify markets, sign with others. Mexico accepted the table before setting conditions. Canada walked away from the table until better terms arrive. The paradox is that if Canada holds firm and Mexico yields, Canada will obtain better conditions than Mexico despite less trade exposure. Firmness pays. Haste pays less.
El 1 de enero de 2026 entraron en vigor aranceles de hasta 50% sobre 1,463 productos chinos. México presentó la medida como política industrial. En los hechos fue la cuota de entrada que Washington exigió para iniciar la conversación del T-MEC. Canadá hizo lo contrario: firmó con China una reducción al 6.1% sobre vehículos eléctricos. Dos países vecinos, dos estrategias inversas. Julio dirá quién leyó mejor el tablero. On January 1, 2026, tariffs of up to 50% came into force on 1,463 Chinese products. Mexico presented the measure as industrial policy. In practice, it was the entry fee Washington demanded to begin the T-MEC conversation. Canada did the opposite: signed a reduction with China to 6.1% on electric vehicles. Two neighbors, two inverse strategies. July will tell who read the board better.
Vender más barato en el extranjero que en tu propio país. Una lavadora que en Shanghái cuesta 4,000 pesos, en México se vende a 2,800. El productor chino pierde dinero en cada unidad. Puede hacerlo porque el Estado le paga la diferencia.Selling cheaper abroad than in your own country. A washing machine that costs 4,000 pesos in Shanghai sells for 2,800 in Mexico. The Chinese producer loses money on every unit. It can do it because the State covers the difference.
Quebrar al competidor mexicano. Quedarse solo en el mercado. Después subir los precios.Break the Mexican competitor. Stay alone in the market. Then raise prices.
Declarar en aduana un precio más bajo del real. Un contenedor de celulares que vale 5 millones se declara en 500 mil. El arancel se paga sobre la cifra falsa. El producto entra como si costara diez veces menos.Declaring a lower price at customs than the real one. A container of cell phones worth 5 million is declared at 500 thousand. The tariff is paid on the false figure. The product enters as if it cost ten times less.
Aduanas no puede verificar todos los precios. La brecha entre valor declarado y valor real es el margen ilegal.Customs cannot verify every price. The gap between declared and real value is the illegal margin.
Cambiar la etiqueta de origen. Un producto chino pasa primero por Vietnam, Malasia o Turquía. Cambia de empaque. Se reetiqueta como "hecho en Vietnam". Llega a México sin el arancel de origen chino.Changing the origin label. A Chinese product goes first through Vietnam, Malaysia or Turkey. Changes packaging. Gets relabeled as "made in Vietnam". Arrives in Mexico without the Chinese origin tariff.
En septiembre 2025, el calzado importado desde China cayó 81%. Desde Vietnam creció 67%. Misma fábrica, distinto sello.In September 2025, footwear imported from China fell 81%. From Vietnam grew 67%. Same factory, different stamp.
El diagrama de la triangulación. Mismo producto, tres etiquetas, tres aranceles distintos. The triangulation diagram. Same product, three labels, three different tariffs.
Cómo afectará a México dependiendo de qué carta juegue la negociación trilateral frente a China. Probabilidad estimada, impacto en IED, impacto en comercio, quiénes ganan y quiénes pierden.How Mexico will be affected depending on which card the trilateral negotiation plays against China. Estimated probability, FDI impact, trade impact, who wins and who loses.
Cada decisión sobre China tiene un eco directo en Washington, en Beijing y en casa. La misma palanca genera efectos inversos según el tablero.Every decision on China has a direct echo in Washington, Beijing, and at home. The same lever produces inverse effects depending on the board.
| DecisiónDecision | Efecto en WashingtonEffect in Washington | Efecto en BeijingEffect in Beijing | Efecto en MéxicoEffect in Mexico | NetoNet |
|---|
México pagó por adelantado la cuota de entrada. Canadá está poniendo a China en la mesa como palanca. Si Washington no concede nada a México, México se queda sin la China que tuvo y sin la concesión de EU que buscó. La peor combinación: dos puentes quemados. Canadá en cambio mantiene ambos puentes abiertos. Si EU aprieta, Canadá toma el acuerdo con China como seguro. Si EU cede, Canadá acepta y reduce exposición china. La diferencia entre estrategia y apuesta es que la estrategia conserva opciones.Mexico paid the entry fee in advance. Canada is putting China on the table as leverage. If Washington concedes nothing to Mexico, Mexico ends up without the China it had and without the U.S. concession it sought. The worst combination: two burned bridges. Canada instead keeps both bridges open. If the U.S. presses, Canada takes the China agreement as insurance. If the U.S. concedes, Canada accepts and reduces Chinese exposure. The difference between strategy and gamble is that strategy keeps options open.
La industria maquiladora es la columna vertebral del comercio con Estados Unidos. 6,512 establecimientos. 3.15 millones de trabajadores. 65% de las exportaciones manufactureras del país. Cinco trimestres consecutivos cayendo. Esto es lo que viene cuando se asiente el polvo de julio. The maquila industry is the backbone of trade with the United States. 6,512 establishments. 3.15 million workers. 65% of the country's manufacturing exports. Five consecutive quarters of decline. This is what comes once the July dust settles.
El empleo maquilador cayó de 3.23M en 2023 a 3.15M en 2025. La tendencia se acelera. Estos son los tres escenarios hacia 2027 después del nuevo régimen.Maquila employment fell from 3.23M in 2023 to 3.15M in 2025. The trend is accelerating. These are the three scenarios toward 2027 after the new regime.
Seis estados concentran más del 60% de las pérdidas proyectadas. Todos fronterizos, todos ligados a acero, automotriz o ensamble básico.Six states concentrate over 60% of projected losses. All border states, all tied to steel, auto or basic assembly.
El crecimiento se está moviendo al centro del país. Lejos de la frontera, con mayor valor agregado, menos exposición al conflicto arancelario directo.Growth is moving to the country's center. Away from the border, higher value-added, less direct exposure to the tariff conflict.
El salario medio real subió 6.4% en 2025 por dos razones: aumento del salario mínimo fronterizo y eliminación de operarios de menor escala. Hacia 2027, los tres escenarios divergen.The real average wage rose 6.4% in 2025 for two reasons: border minimum wage increase and elimination of lower-tier operators. Toward 2027, the three scenarios diverge.
El nearshoring no murió, se reconfiguró. Los nombres que llegan no son los que anunciaron plantas hace tres años. Y los que se fueron no volvieron.Nearshoring didn't die, it reconfigured. The names arriving are not the ones that announced plants three years ago. And those that left didn't come back.
La maquila no va a desaparecer. Va a transformarse. Lo que fue un modelo de ensamble masivo, intensivo en mano de obra fronteriza, se está convirtiendo en un modelo más delgado, más tecnológico, más concentrado en el centro del país y en sectores especializados. El problema no es técnico, es social. Cada empleo maquilador que se pierde sostiene en promedio a tres personas más. La cuenta total de los cinco trimestres de caída no son 100 mil empleos, son 300 mil historias familiares. El próximo tratado tendrá que explicar qué hacer con ellas.The maquila won't disappear. It will transform. What was a massive assembly model, intensive in border labor, is becoming a leaner, more technological model, more concentrated in the country's center and in specialized sectors. The problem isn't technical, it's social. Every maquila job lost supports on average three more people. The total count of the five quarters of decline isn't 100,000 jobs, it's 300,000 family stories. The next treaty will have to explain what to do with them.
El T-MEC, tal como lo conocimos, ya no existe. Lo que firmamos en 2020 fue un tratado trilateral con arancel cero como piso y reglas simétricas como principio. Lo que viene en julio de 2026 es otra cosa: un régimen sectorial donde Washington decide unilateralmente, sector por sector, qué protege y qué deja pasar. El lenguaje diplomático lo llama "protocolo bilateral". El idioma correcto es asimetría institucionalizada.
La radiografía es clara. Las industrias donde México ganaba empleo, divisas y orgullo productivo, como acero, automotriz y camiones pesados, ya quedaron atrapadas en aranceles permanentes. Las industrias donde México todavía exporta sin arancel, como computadoras, dispositivos médicos, aguacate y cerveza, no las protege el tratado. Las protege la conveniencia americana, que es una palanca que Washington puede soltar cualquier martes.
The USMCA, as we knew it, is gone. What we signed in 2020 was a trilateral treaty with zero tariff as floor and symmetric rules as principle. What arrives in July 2026 is something else: a sector-by-sector regime where Washington unilaterally decides what it protects and what it lets through. Diplomatic language calls it "bilateral protocol". The correct word is institutionalized asymmetry.
The radiography is clear. The industries where Mexico gained jobs, hard currency and productive pride, such as steel, automotive and heavy trucks, are now trapped in permanent tariffs. The industries where Mexico still exports tariff-free, like computers, medical devices, avocado and beer, are not protected by the treaty. They are protected by American convenience, which is a lever Washington can release on any given Tuesday.
La factura ya empezó a pagarse. 17.4 mil millones de dólares en inversión extranjera que nunca llegaron. 54 por ciento de caída en exportaciones de acero. 17 por ciento de caída en automotriz. 2.49 por ciento menos empleo maquilador. Ese es el precio de la "renegociación", y se pagó antes de la primera reunión de julio.
La pregunta política que nadie en Palacio Nacional se ha atrevido a responder: ¿quién aceptó esto sin decírselo al país? Porque aceptar que el arancel cero murió, y aceptar además que a cambio no recibimos simetría sino dependencia selectiva, es una decisión que amerita debate público, no comunicado diplomático. Lo que Ebrard llamó "no nostalgia" debió ser llamado por su nombre: rendición arancelaria.
The bill has started to come due. $17.4 billion in foreign direct investment that never arrived. 54 percent drop in steel exports. 17 percent drop in auto exports. 2.49 percent fewer maquila jobs. That is the price of the "renegotiation", and it was paid before the first July meeting.
The political question no one in Palacio Nacional has dared answer: who accepted this without telling the country? Because accepting that zero tariff is dead, and further accepting that in return we do not receive symmetry but selective dependency, is a decision that deserves public debate, not a diplomatic communiqué. What Ebrard called "no nostalgia" should be called by its proper name: tariff surrender.
México merece un acuerdo. No este acuerdo. Un acuerdo escrito desde la dignidad productiva de un país que sostiene 4.9 millones de empleos estadounidenses, que es el primer socio comercial de Estados Unidos, que abastece sus hospitales, sus computadoras, sus supermercados y sus mesas. Un acuerdo donde el piso no sea la conveniencia de Trump sino la simetría institucional. Ese acuerdo no es el que viene en julio. Ese acuerdo hay que escribirlo después.
Mexico deserves an agreement. Not this agreement. An agreement written from the productive dignity of a country that sustains 4.9 million American jobs, that is the top trading partner of the United States, that stocks its hospitals, its computers, its supermarkets and its tables. An agreement where the floor is not Trump's convenience but institutional symmetry. That agreement is not the one arriving in July. That agreement has to be written afterward.